July 22nd, 2020

кент

Уильям Шекспир и Роберт Фрост

Стихотворение Фроста явно навеяно последними строками 97-го сонета Шекспира

У. Шекспир. Сонет 97

Год убежал! Да это же зима -
разлука, моя милая, с тобой!
Я чувствую мороз, повсюду тьма,
лишь старичок декабрь сверкает наготой.
Да, вместо лета - мне сезон такой,
где осень, раздобревшая, как груша,
несет в утробе плод весны живой,
как-будто бы вдова по смерти мужа.
Год с безотцовщины богатым урожаем,
с сиротским приношением вдовицы.
А лету радоваться и не начинаем:
ты далеко и замолчали птицы.
А нет - так это было б мрачное веселье:
как зимней бури свист, звучали бы их трели.

с английского

Collapse )

Роберт Фрост
***
Закрой окно - утихомирь поля.
Пускай деревья мечутся без звука.
А птиц уж нет. И если хоть одна
вдруг запоет - мне это будет мука.

Теперь не скоро птица запоет,
на пустошах не скоро будет сад.
Не слушай, ЧТО шумят деревья за стеклом,
лишь вглядывайся, КАК они дрожат.

С английского



Robert Frost

Now Close the Windows

NOW close the windows and hush all the fields;
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
It will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.