Напомню некоторые свои тезисы о городе Риме на Тибре.
Значение этот город на Тибре мог приобрести только после
1463 г.н.э., когда в Тольфа в 20 милях от Рима было открыто месторождение квасцов (кристаллогидратные двойные сернокислые соли алюминия).Эти квасцы, которые шли на производство калиевой селитры (т.е. пороха) и окраску тканей, называли "главным сырьем того времени".
Не удивительно, что вскоре там образуются т.н. папы римские (которые якобы переехали туда из Авиньонского пленения в 1417 году. Напомним, все подобные даты условны, поскольку современная хронология появилась в 1583 году).
В 1458 году кардинал Виссарион Никейский, выступая на Мантуанском соборе якобы в присутствии римского папы Пия II, называет его Понтификом, но не римским папой, а Римской империей именует Константинополь, который сами его жители всегда называли Роми.То есть никакого названия Рим применительно к городу на Тибре еще нет.
О том, что оно позаимствовано с Босфора, говорит то обстоятельство, что на латыни слово Roma не значит ничего (поэтому придумывается этимология от Ромула, имя которого на латыни тоже ничего не значит).
А вот на греческом, на котором говорили жители босфорского Роми, у слова простой и ясный смысл - сила, мощь. Напрашивается в качестве синонима крепость или укрепление.К этому своему прежнему "напрашивается" теперь я могу добавить следующее.
Автор блога
https://well-p.livejournal приводит сведения из русских печатных книг 18 и 19 вв.н.э.
В книге "Краткое руководство к древней географии" (1788) статье "Рома, а ныне Рим" говорится:" Сей город, как сказывают, назывался прежде Валенциею, а другие пишут Сатурниею...".
(Стафенгаген, Иван Иванович (1728-1784).
Краткое руководство к древней географии : С изъяснением нынешняго состояния известных в древния времена земель / Собрано из разных авторов трудами Имп. Акад. наук Конференции архивариуса Ивана Стафенгагена. - 2-м тиснением. - Санктпетербург : Печ. при Имп. Акад. наук, 1788).
Это же повторяет "Мифологический словарь" (1834):
"Валенция, так сначала назывался Рим" (Мифологический словарь, или Краткое толкование о богах и прочих предметах древнего баснословия, по азбучному порядке расположенное; извлеченный и составленный из лучших и новейших сочинений. - Санкт-Петербург : тип. вдовы Плюшар с сыном, 1834.)
То же сообщает нам и английский словарь 1879 года:
"Vălentĭa, ae, f., the name of several towns
A translation of Gr. Rhômê, an ancient name of Rome, Sol. 1."
(Lewis & Short Latin Dictionary, 1879. - Revised, Enlarged, and in Great Part Rewritten. Charlton T. Lewis, Ph.D. and Charles Short. 2011).
Добавим, что латино-русский словарь в качестве значения слова Valentia приводит слова "сила" и "крепость".
Что из всего этого может следовать?
На Русской равнине еще до сих пор распространено название населенных пунктов "Городище".
К примеру, так называлось село в Полтавской области неподалеку от Кременчуга, переименованное в 1789 году в Градижск.
Городище - то есть огороженная территория, город.
Таким же образом в Западной Европе было немало Валенсий, что с латыни переводится как крепость.
Таким же образом немало было и Римов, что таким же образом переводится с греческого.
Возможно, у обитавших в Валенсии на Тибре появилась идея: перевести на греческий не только слово Валенсия, но и с Босфора на Тибр историю огромного торгового города - Константинополя, он же Роми.